« Non Omnis Moriar »

Disneyland-Park-Paris-France-Entrez...Ne-vous-faites-pas-prier...-1280x861.jpg

Ah ! Voici le magnifique Manoir de la famille Ravenswood, plus connu à présent comme étant le Phantom Manor (Manoir Fantôme pour les anglophobes !) !

dscn1379_1.jpg

Voici donc la plaque à la droite du portail à l’entrée du Manoir, estampillée du nom de l’attraction, mais qu’est-il donc écrit sous la tête de mort ?

dscn1380.jpg

Il est écrit « Non Omnis Moriar » qui en latin voudrait dire « Vous n’en mourrez pas complètement« …
La traduction exacte serait plutôt « Vous n’en mourrez pas tout entier« , mais nous nous sommes permis de l’adapter pour la franciser un peu. D’autres traduction se permettent plus de liberté comme : « La mort ne m’engloutira pas » ou encore « Je me survivrai ».

Pour aller plus loin, cette phrase provient du Carmina 3.30 d’Horace, le bien connu poète romain dont voici la retranscription ainsi que sa traduction :

Texte original :

Exegi monumentum aere perennnius
regalique situ pyramidum altius,
quod non imber edax, non Aquilo impotens
possit diruere aut innumerabilis
annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
vitabit Libitinam; usque ego postera
crescam laude recens. Dum Capitolium
scandet cum tacita virgine pontifex,
dicar, qua violens obstrepit Aufidus
et qua pauper aquae Daunus agrestium
regnavit populorum, ex humili potens,
princeps Aeolium carmen ad Italos
deduxisse modos. Sume superbiam
quaesitam meritis et mihi Delphica
lauro cinge volens, Melpomene, comam.

Traduction :

Je l’ai achevé ce monument plus durable que le bronze,
plus élevé que les pyramides des rois ;
que rien ne saurait détruire:
ni la pluie qui ronge, ni l’Aquilon furieux,
ni la série des années sans nombre, ni la fuite des temps.
Je ne mourrai pas tout entier, et la meilleure partie de moi-même échappera au trépas.
Ma gloire, toujours nouvelle, grandira dans l’avenir
tant que le pontife montera au Capitole avec la vestale silencieuse.
Sur les bords où mugit l’impétueux Aufide,
dans les arides campagnes où Daunus régna sur des peuples rustiques,
on dira qu’illustrant mon humble naissance,
le premier je transportai dans la poésie latine l’harmonie de la lyre éolienne.
O Melpomène ! prends des sentiments de fierté dignes de ton ouvrage,
et viens en souriant ceindre ma tête du laurier d’Apollon.

Nous voilà rassurés !


Photos de couverture provenant du site partenaire One More Minute
Traduction provenant de site Espace Horace

2 réflexions sur “« Non Omnis Moriar »

  1. Oui krapo, omni veut dire tout, c’est pour cela que la vraie traduction est « Vous ne mourrez pas tout entier », mais cela reviens exactement à la phrase « vous n’en mourrez pas complètement » (qui au passage est moins bizarre que « pas tout entier »… lol)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s